有好的語文能力不稀奇,好到可以用來賺錢才犀利!一般人總以為英文流利就可以充當翻譯人員,事實上一位好的翻譯者除了語文能力夠流暢外,仍有許多重要的技巧必需經過專業訓練及實務經驗的磨練,以達到二種語文轉換過程順暢,轉換後內容相較於講者原意或作者原著不荒腔不走調、不失真、不過火,還能融入轉譯語言的文化特色,能讓聽眾或讀者心神領會,是一門高超的語文能力運用活化的藝術,而流利的外語文溝通能力只是翻譯技能的基本要件之一。
就像我們的母語中文,大家都會說中文卻未必每個人都可以用中文寫出一篇文情並茂的好文章。因為網路資訊流讓商務規模的國界模糊了,全球性的商業活動已是普遍無奇,在職場上對外語能力的要求也日趨普遍,如何在同樣的職能條件下突圍?讓僱主看到您獨特的職能競爭優勢?專業的翻譯技能就是最好的利器!
翻譯技能在職場上運用非常廣泛,除了用在文書翻譯、外商接待、會議談判外、溝通簡報等等都派得上用場,但有沒有受過專業的翻譯訓練經手的結果往往失之毫里,差之千里!也讓公司專業形象大打折扣。而就個人而言,具備專業翻譯技能在身,不僅隨時隨地可派上用場,還能間接的吸收到專業核心資訊,無形中將個人推進組織核心領域的機會增加,在同儕間工作競爭力也能夠累積不少優勢。
甚至,還能在業餘時間額外接案作為副業的收入來源,拓展人脈,作為未來工作轉換的基礎,都是該專業翻譯技能所帶來的好處。
所以,英、日文說得溜不稀奇,能靠它賺錢才是犀利!
【推薦課程】
中英文逐步口譯班
中英文筆譯班
中日筆譯培訓班
中日逐步口譯培訓班